Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

by Eliot Weinberger, Octavio Paz

About this book

The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”

Where to buy

No purchase options available at this time.

More by Eliot Weinberger